❑ LPGA투어가 강경하게 나가면서 한국인들에게는 어려운 시기
(Testing times for Koreans as LPGA Tour talks tough / 영국 The Observer, 8. 31, 면 단, Robert Green)
외부인들에 대한 두려움은 미국 골프라는 편협한 세계에서 전혀 새로운 것이 아니다.
한국어는 아마도 독자들의 집에서 자주 쓰이지 않을 것이다. 그러나 미국 LPGA 스포츠 그룹에서는 한국어가 아주 많이 쓰인다. 영어가 충분히 쓰이지 않으며, 때로는 너무 많이 쓰이지 않는다. 그래서 이에 대해 어떤 조치가 취해질 것이다.
지난 주, LPGA투어는 2009년 말 영어 회화시험이 도입될 것이라고 확인했다. 이 회화시험을 보는 것이 LPGA에서 2년간의 경험을 가진 선수들에게 의무사항이 될 것이다. 회화능력이 향상될 때까지 숙어집을 숙달하지 못한 사람의 회원권이 중지될 것이다. 선수들은 짧은 퍼팅 연습(three-foot)은 적게 하고 이해 시험을 더 많이 준비해야 할 것이다. 요구되는 영어능력 수준에 관한 가이드라인은 올해 말 발표될 것이다.
5년 전, LPGA의 과거 매력녀 잰 스티브슨이 ‘이 말 때문에 나중에 나한테 문제가 생기겠지만 (그녀가 옳았다. 문제가 생겼다), 아시아인들이 LPGA 투어를 죽이고 있다. 그들의 감정 부족, 영어사용거부 등’이란 말을 했었다. 그녀의 폭언은 지독한 비난을 받았다. 그녀가 당시에는 불리한 입장에 있었지만, 이젠 갑자기 그녀가 시대를 앞서가서 이해받지 못했던 것처럼 보인다.
more..
LPGA에 있는 누구도 이 문제가 한국 골프선수들에 관한 문제라는 것을 시인하지 않는다. 그렇지만 누구도 이를 부인하지는 않는다. 한국선수들이 LPGA투어 120명의 선수들 중 45명을 차지하며, 영어 때문에 심각한 문제를 가지고 있는 사람들도 바로 (한국 선수들 중 소수이긴 하지만) 한국선수들 뿐이다. 그러나 새로운 규정 하에서 (아직 규정되어야 하지만) 용인될 수 있는 영어 수준은 미디어 인터뷰, 우승소감에 필요하고, 다른 아마추어 프로암 파트너와의 교류를 가능하게 할 만한 수준일 것이다.
리바 갤러웨이 LPGA 투어 부위원장이 다음과 같이 설명했다. “미국에 베이스를 둔 투어이자, 대부분의 팬과, 프로암 참가자들, 스폰서들 및 관계자들이 영어를 쓰는 상황에서 우리 선수들이 영어로 효과적으로 대화하는 것이 중요하다고 생각한다.”
이들의 영어실력은 얼마나 좋아야 할까? 영어로 10까지 숫자를 세는 정도? 메뉴를 읽을 수 있는 정도? 그렇다면, 1980년대 PGA투어에서 세베 발레스테로스는 내쫓겼을 수도 있겠다. 그리고 아일랜드 출신 골프선수인 포드릭 해링턴는 지난 주 다음과 같이 말했다. ‘그렇다면 벙어리는 LPGA 투어에 참가하지 못한다는 뜻인가?’
타이 보토 LPGA 전 위원장은 한 때 다음과 같이 농담을 했었다. ‘두 개의 언어를 하는 사람을 뭐라고 부르는가? 이중 언어 구사자라고 부른다. 그러면 한 개의 언어만 할 줄 아는 사람을 뭐라고 부르는가? 미국인이다.’ 물론 본질적으로 그가 옳다. 수요일 뉴욕타임즈에 실린 비판적인 논설은 LPGA의 결정이 ‘모욕적일 뿐 아니라, 자멸적이다’라고 말했다. 그러나 메이저 대회에서 5승을 한 한국인 박세리 선수는 외교적으로 말했다. ‘승리를 하게 되면 영어로 소감을 말해야 한다. [안 좋은 영어실력은] 대부분 긴장하기 때문이다. 카메라 앞에서는 완전히 다른 언어가 나온다.’ 영국 축구협회(FA)가 LPGA와 같았다면, 파비오 카펠로는 영국 축구팀 코치직을 절대 맡지 못했을 것이다.
그리고 여기에는 이러한 문제도 있다. 일부 미국 선수들은 한국인들이 당연히 자국어로 서로 대화하는 것을 싫어한다. 미국선수들은 한국선수들이 무슨 얘기를 하는지 이해할 수 없기 때문이다. 이런 적이 처음은 아니다. 1987년 라이더 컵에서 당황한 커티스 스트레인지 선수는 스페인어로 말하던 발레스테로스 선수와 호세 마리아 올라자발 선수에게 ‘기독교로 말하라’고 말했다. 보다 구체적으로 말하면, 한국선수들이 가족들로부터 경기 중에 코치를 받는 지도 모른다고 의심되고 있으며, 이는 허용되는 일이 아니다. 그러나 새로운 규정은 이러한 부분에 영향을 주지는 못할 것이다.
선수들이 극히 중요한 프로암 스폰서들과 교류해야 한다는 갤러웨이 부위원장의 논점은 정당화될 수 있다. 그러나 부분적으로는 LPGA의 비즈니스 모델의 진실성에 의해 손상될 수 있지만 말이다. 미국 토너먼트 4개가 2009년 LPGA 스케줄에서 빠질 것으로 예상되고 있다. LPGA가 한국 뿐 아니라 태국, 싱가포르, 중국 및 일본을 방문할 것이기 때문이다. 여기에 참가할 미국 선수들은 각가의 현지 언어를 구사하도록 요구되지 않을 것이다. 게다가 한국 텔레비전으로부터의 수입이 LPGA의 연간 수입의 최대 단일 수입원이다. 냉소자는 LPGA의 메시지가 ‘너희 나라의 돈을 좋아하지만, 언어는 싫어한다.’고 말하는 것처럼 보인다고 말할지 모른다.
LPGA투어의 영국 선수들에게 한 가지 좋은 점이 있다. 멕시코의 로레나 오코아가 세계1위 여성 프로골퍼인 상황에서 적어도 LPGA는 근래 플로리다에서 회자되는 말을 따르지 않았다. 바로, ‘이제 미국에 있으니까 스페인어로 말하라!’라는 것.(김홍)
A fear of outsiders is nothing new in the insular world of American golf
Korean is probably not spoken too often in your home. But in the sporting family that is the Ladies Professional Golfers Association in the United States, Korean is spoken a lot. English is not being spoken enough, and when it is then sometimes not well enough. So something is going to be done about it.
Last week, the LPGA Tour confirmed it will introduce an oral exam in English in late 2009, which will be mandatory for players with two years' experience on the Tour. Anyone not up to scratch with the phrase book will have their membership suspended until they have written their lines... sorry, improved. Fewer three-foot putts, more comprehension tests. As to the level of proficiency required, guidelines (presumably in English) will be published before the end of this year.
Five years ago, the erstwhile glamour puss of the LPGA, Jan Stephenson, said: 'This is probably going to get me into trouble [she was right; it did], but the Asians are killing our Tour. Their lack of emotion, their refusal to speak English...' Etcetera. Her rant was widely excoriated. From being behind the eight ball, she suddenly seems ahead of her time.
No one at the LPGA admits this issue is about South Korean golfers. No one denies it, either. Koreans account for 45 of the LPGA Tour's 120 players and it is only they - albeit only a few of them - who have significant problems with English. But under the new regulations, an acceptable (to be defined) level of English will be required for media interviews, victory speeches and to enable interaction with amateur pro-am partners.
Explained Libba Galloway, LPGA Tour deputy commissioner: 'Being a US-based Tour, and with the majority of our fan base, pro-am contestants, sponsors and participants being English-speaking, we think it is important for our players to effectively communicate in English.'
How good will their English have to be? Count to 10? Menu-reading standard? Heck, Seve Ballesteros might have been kicked off the men's PGA Tour in the 1980s. And, as Padraig Harrington remarked last week: 'Does that mean if you're mute you can't play on the LPGA Tour?'
Ty Votaw, a former LPGA commissioner, once joked: 'What do you call a person who speaks two languages? Bilingual. What do you call a person who speaks one language? American.' Essentially, of course, he was right. A censorious editorial in the New York Times on Wednesday said the LPGA's decision 'is not only offensive, it's self-destructive'. But Se Ri Pak, a five-time major champion and Korean professional, sounded diplomatic. 'When you win, you should give your speech in English. Mostly [the bad English] is nerves. It's a totally different language in front of the camera.' Which means Fabio Capello would never have got the England job if the FA was like the LPGA.
There is also this. Some American players do not like the fact the Koreans, inevitably, talk to each other in their native tongue, which means the Americans do not understand what is being said. This is not a first: at the 1987 Ryder Cup, a confused Curtis Strange told Ballesteros and José María Olazábal to 'speak in Christian' when they were talking Spanish. More specifically, it is suspected Korean players may receive in-play coaching from family members, which is not permitted. But the new rules will not affect that anyway.
Galloway's point about player interaction with those all-important sponsors in pro-ams is justifiable, if partly undermined by the verities of the LPGA's business model. Four American tournaments are expected to fall off the LPGA schedule in 2009, when the Tour will visit not only Korea but also Thailand, Singapore, China and Japan. American players there will not be required to speak the local language. Furthermore, revenue from Korean television is the LPGA's biggest single source of annual income. A cynic might say the message seems to be: 'We like the way your money talks but not the way you do.'
There is one handy thing for British players on the Tour, though. With Mexico's Lorena Ochoa being the world's No 1 woman golfer, at least the LPGA didn't opt to follow the modern faux Floridian line: 'You're in America now, speak Spanish!'
Robert Green is editor-in-chief of Golf International
Posted by tempus































































































